Le premier est pratiquement traduit. Nous sommes trois pour le moment. C'est un travail assez long. Je voulais savoir si certaines personnes voudraient nous aider, pour la traduction, la correction, et pour revisionner le tout, voir si tout est ok. De plus, je voudrais savoir si quelqu'un a une bonne adresse de sous titre VO de la saison 12. J'en ai trouvé sur TV subtile, mais ils ne sont pas toujours au top. Voila si certaines personnes veulent nous aider a sous-titré cette série superbe, se serait vraiment bien. On n'y connait pas grand-chose, mais on persévère pour essayer d'apporter des sous-titres qui soient mieux possibles pour notre niveau! Donc toutes aides sont la bienvenue Merci lilou Partenaire de Goren Messages: 84 Inscription: 6 avril 2007, 22:50 par lilou » 5 novembre 2010, 19:56 Coucou. Je viens de découvrir ce topic. Sous titres district 9 streaming. voila un lien ou ce trouve les sous titres en VO. D'ailleur ce site contient beaucoup de sous titres de série en plusieurs langues. VO mais aussi Portugais, Brézilien malheureusement pas de VF mais la VO c'est déjà ça.

Sous Titres District 9 Du Mouvement Social

Bonne pratique 6: l'alignement central Les sous-titres devraient toujours être affichés au centre, au bas de l'écran. Bonne pratique 7: l'ajout de texte par le bas Le texte devrait être ajouté par le bas lorsque plusieurs lignes doivent être affichées successivement. District 9 voir ce complet film avec sous-titres 2160p. Certains jeux ont plutôt tenté de conserver une position constante selon les personnages (pour que le héros soit toujours dans le haut, par exemple), mais le résultat s'est avéré mêlant pour les joueurs, juge Ian Hamilton. Bonne pratique 8: l'indication des noms des personnages Les dialogues devraient toujours être précédés du nom de chaque personnage. « Certains jeux varient la formule, par exemple en affichant un portrait plutôt que le nom, tandis que d'autres utilisent des couleurs différentes pour le texte selon le personnage. C'est correct, mais il faut alors offrir l'option, dans les paramètres, d'afficher les noms également », observe le consultant. Un exemple de sous-titrage où le nom du personnage est clairement indiqué.

Certains membres sont plus calés en anglais et je suis sûre que si tu as un soucis de compréhension quelqu'un pourra t'aiguiller Pour ce qui est de l'épisode "Undercover" en particulier, le mieux serait peut-être de te procurer le coffret DVD de la saison 9! Je suppose (parce que en fait je n'en sais rien) qu'il propose la VO sous-titrée!! Bon courage dans tes recherches A bientôt par Olivia-Benson-x3 » 7 mars 2010, 21:04 Merci beaucoup Noniria Le lien des sous-titres est bon à savoir pour les épisodes traduis en français et même en anglais car quand je peux lire ça va tout seul Et avec l'autre lien j'ai trouvé les dialogues en anglais de Undercover donc super merci beaucoup A bientot j'espère! VO.ST.FR. - Sous-titres français. miou8387 Avocat commis d'office Messages: 3 Inscription: 5 novembre 2010, 19:27 Re: VO et sous-titres - Undercover par miou8387 » 5 novembre 2010, 19:42 Bonsoir Voila je suis toutes nouvelles sur ce forum. J'ai vu ce post, alors je n'en ai pas créé de nouveau. Je vous explique. On a décidé de se lancer dans le sous-titrage de la saison 12 de New York unité spéciale.

July 6, 2024, 6:27 am